Nyitókép: kultminor..sk

 

A Kisebbségi Kulturális Alap felhívása módosult. Mégpedig annak könyvkiadásra vonatkozó fejezete.

 

Az eredeti felhívás előírta, hogy a nemzetiségi könyvkiadásra pályázók fordítsák le a kézirat tetszőleges, kétoldalnyi terjedelmű részét szlovák nyelvre. Ugyan szabadfordítást követelt a felhívás, ami mind anyagi, mind kapacitásban nagy terhet rótt a könyvkiadókra, ugyanakkor egy olyan melléklet kidolgozását jelentette, amely hozzáértők szerint nem igazán segíti a szakmai döntéshozatalt. Magyaráz, szükségtelen ahhoz, hiszen a kéziratok szakmaiságát a kiadás valós nyelvezetében, az eredeti változatában megítélhesse.

 

Antal Ágota a Kisebbségi Kulturális Alap magyar nemzetiségű szaktanács elnöke kezdeményezésére és a Kisebbségi Kulturális Alap igazgatója, Alena Kotvanová támogatásával az alap igazgatótanácsának döntése értelmében megváltozott a pályázati feltételrendszer idevágó része. A könnyítéseket tartalmazó felhívás itt olvasható.

 hirdetes_400x285  

 

A látszólagos bürokratikus elem megszüntetése minden nemzetiségre egyformán vonatkozik. A könyvkiadáson kívül érinti az ösztöndíjra pályázókat is és az elektronikus könyvek kiadását szorgalmazó pályázókat is.

 

Körkép.sk

Megosztás:

Tetszett önnek ez a cikk?

Kattintson az alábbi gombra vagy a kommentek között bővebben is kifejtheti véleményét.

Ön lehet az első aki a tetszik gombra kattint!