Csongor
  • HUF: 359.31
  • USD: 1.20
  • 3 °C
  • 13 °C
Események

Nekimentek az olaszok Arno Widmann német újságírónak, mivel az Dante-t becsmérelte

Az „Isteni színjáték“ írója szerinte „fényévekkel“ lemaradt Shakespeare mögött

Nyitókép: wikipedia (Domenico di Michelino freskója, Santa Maria del Fiore – Firenze)

 

Olaszországban minden év március 25-én ünneplik az úgynevezett Dante-napot, ami a világhírű költő-filozófus halálának 700. évfordulóján idén különös jelentőséggel bír. Dante Alighieri-t máig az „olasz nyelv atyjának“ tekintik és művei országszerte nagy népszerűségnek örvendenek. Fő művét, az Isteni színjátékot, Babits Mihály a „világirodalom legnagyobb költeményének“ nevezte.

 

Ennek a kerek évfordulónak az apropóján jelent meg a német Frankfurter Rundschau hasábjain Arno Widmann író kommentárja, amelyben több pontban bírálta Dante-t. Widmann azt állítja, hogy habár Dante kétségtelenül hatással volt az olasz nyelv fejlődésére, az olasz kisiskolások mégis máig megszenvednek azért, hogy valahogy megértsék az Isteni színjáték „elavult“ strófáit.

 

Widmann Dante-t a továbbiakban középkori trubadúrokhoz hasonlítja, akik szerinte a mai popénekesek szintjén voltak – majd megállapítja: William Shakespeare-angol drámaíró fényévekkel modernebb volt mint Dante.

 

Widmann kommentárjára az egész olasz sajtó egy emberként hördült fel – német támadásról és aljasságról beszélve. Az olasz hiperérzékenységet kihasználva több politikus is szót kért, Matteo Salvini, az olasz Liga vezető politikusa, „Fake! Fake!“-kel kommentálta a cikket. Luca Serianni olasz nyelvész, a Dante Alighieri Társaság alelnöke, az Adnkronos hírügynökségnek elmondta, hogy a cikknek „gyermeki megközelítése” van.

 

Kemény hangot ütött meg a firenze-i Uffizi Képtár igazgatója, (a szintén német) Eike Schmidt, aki egy rádióinterjú során „abszolút tudatlannak” minősítette az újságírót.

 

 “Widmann fenntartja, hogy Dante jelentősége az olasz nyelv szempontjából nem volt olyan nagy, mert az iskolában a gyerekeknek nehézségei vannak megérteni a szövegeit”

 

– mondta Schmidt, majd így folytatta:

 

„De ez egyáltalán nem így van. Néhány szavat és teológiai fogalmat leszámítva Dante nyelvezete ma is tökéletesen érthető […]”

 

A Frankfurter Rundschau védelmébe vette Widmann-t és több ellenvéleménnyel kontrázva populizmussal és túlreagálással vádolta az olaszokat. Közben a németek megint nem vették észre, hogy a magas lóról nézve nehéz lesz kiengesztelni az olaszok sértettségét.

 

Körkép.sk, Theguardian, Theartnewspaper

Megosztás:

Tetszett önnek ez a cikk?

Kattintson az alábbi gombra vagy a kommentek között bővebben is kifejtheti véleményét.

Eddig 5 olvasónak tetszik ez a cikk.

Kommentek

Kövessen minket