Nyitókép forrása: cas.sk

 

Több szlovák ellenzéki portál szerint az Igor Matovič (OĽANO) kormányfő és más, koronavírus kapcsán nyilatkozó kormánytag és tisztviselő sajtótájékoztatóján közreműködő jelnyelvi narrátorok eddig szolgálataikért nem kaptak egy árva vasat sem a kormánytól. A kormányfő állítja, ő nem tudott a problémáról, elismerte, hogy szégyen, hogy nem rendezték még a fordítók számláit.

 

Hat hónapnyi munkájukkal lóg jelenleg az állam a jelnyelvi narrátoroknak, akik sajtótájékoztatóról sajtótájékoztatóra kísérték a kormánytagokat és a tisztviselőket, hogy lefordítsák a járványhelyzettel kapcsolatos információkat a siketek és nagyothallók számára.

 

A Siketek Szlovákiai Szövetsége ezért ma kisebb tüntetést szervezett a kormányhivatal elé. Nem csak azért, mert nem kaptak fizetést a fordítók, hanem azért is, mert két hete nincs jelnyelvi kísérete a kormány sajtótájékoztatóinak.

 hirdetes_300x300  

 

„A kormányhivataltól többször is állásfoglalást kértünk, mert a jelnyelvi narrátorok jelenléte számunkra kiemelten fontos, tekintettel a koronavírus okozta járványhelyzet információinak jelentőségére”

 

idézte az Aktuality.sk Jaroslav Cehlkárikot, a Siketek Szlovákiai Szövetségének elnökét. A portál beszámolója szerint a járvány kirobbanása után maguk a siketek kérték, hogy legyen jelnyelvi narráció a sajtótájékoztatókon. Ez meg is történt, csakhogy nem írtak alá szerződést a kormányhivatallal mondván, hogy később majd pótolják. Csakhogy erre nem került sor, és az érdekvédelmi szervezet most azt rója fel a kormányfőnek, hogy (állítólag) a két héttel ezelőtti sajtótájékoztatójáról elküldte a jelnyelvi fordítót, és azóta nem is hívják őket.

 

A kormányhivatal azzal védekezett, hogy a fordítók nem a kormányhivatallal, hanem a belüggyel kötöttek (volna) szerződést, ezért a hivatal nem is fizette ki szolgálataikat, és szerződés híján nem is hívta el őket az legutóbbi sajtótájékoztatókra.

 

Mikulec hárít, Matovič szerint „szégyen”, ami történt

 

Igor Matovič a szerdai kormányülés után a sajtó előtt szégyenletesnek nevezte az ügyet, hozzátette:

 

„nagyon sajnálom, meg vagyok döbbenve. Nem rendelkeztem az információval, hogy a fordítókat, akik becsülettel végezték a dolgukat már az elejétől, nem fizették ki”.

 

Az ügyről a sajtó Roman Mikulec (OĽANO) belügyminisztert is faggatták (a kormányhivatal szerint a belügynek kellene kifizetnie a fordítók számláit), aki szerint a jelnyelvi narrátorok „kissé túlreagálták a dolgot”, de azt is elmondta, hogy ki fogják fizetni szolgálataikat.

 

Ő azzal magyarázta a hat hónapos késedelmet, hogy a fordítók tevékenysége vészhelyzet idején végzett mentési munkálatnak minősül, és az erre a célra elkülönített pénzügyi forrásokat csak a múlt héten tették hozzáférhetővé. Jelezte, hogy a fordítókat kifizetik az állami karanténok helyszínéül szolgáló néhány intézmény fenntartóval együtt.

 

Körkép.sk

Megosztás:

Tetszett önnek ez a cikk?

Kattintson az alábbi gombra vagy a kommentek között bővebben is kifejtheti véleményét.

Ön lehet az első aki a tetszik gombra kattint!