Nyitókép: Körkép.sk

 

Március havának első harmadában a komáromi Szinnyei József Könyvtár számos nagyszerű programot sorakoztatott fel a könyv hónapja jegyében.

 

A március 4. és március 10. között megrendezett Szlovákiai Könyvtárak Hete keretében a könyvtár ingyenes beiratkozást kínált minden érdeklődő számára. Az intézmény munkatársa, Riszdorfer Katalin a Körkép.sk kérésére elmondta, hogy a hét folyamán közel százan éltek ezzel a nagyszerű lehetőséggel. Egyébként a beiratkozási díj gyermekeknek 2 euró, diákoknak 16 éves kortól 5 euró, felnőtt tagok számára 6 euró, 65 éven felüliek számára pedig 3 euró.

 

Riszdorfer Katalin, könyvtári dolgozó

 

 hirdetes_300x300  

A Könyvtárak Hete rendezvénysorában az épület földszinti előterében egy nagyszerű könyvbörzét is tartottak, ahol az érdeklődők ingyenesen juthattak hozzá értékes, szép könyvekhez. Aki erről a lehetőségről lemaradt, az elkövetkezendő időszakban még módjában áll körülnézni, hiszen pár centért (általában 50 cent) válogathat a gazdag kínálatból.

 

Mindezek mellett a komáromi Szinnyei József Könyvtár a könyv hónapjához kötődően idén először szervezte meg az Irodalom határok nélkül címet viselő kulturális fesztivált, amellyel hagyományt kíván teremteni.


A
programsorozat március 7 – 10. között került megrendezésre, amelyen zenei programokkal színesített író-olvasó találkozókra, s egyéb tarka rendezvényekre került sor. A műsorban hazai, magyarországi és erdélyi előadók egyaránt részt vettek.

 

 

A teljesség igénye nélkül: a könyvbemutatók alkalmával az olvasók találkozhattak Szenkovics Enikő műfordítóval, aki Kolozsvárról érkezett Komáromba, így szintén ismeri a kisebbségi létformát; zenés beszélgetésen vehettek részt Bősze Ádámmal, és élvezhették Grecsó Krisztián: Lányos apa könyvbemutatóját is.

 

Nagy sikert aratott Maros Diána, valamint Lucia Satinská Benőke és Hanga kétnyelvű gyermekkötetének bemutatója.

 

Maros Diána és Lucia Satinská

 

A mű szerzője, Maros Diána nem mindennapi élethelyzetet vállalt fel, ugyanis magyarországi magyarként szlovák nemzetiségű férfival kötött házasságot, aminek kapcsán Budapestről Zsolnára (Žilina) költözött. Az édesanya a teljesen szlovák környezetben is ragaszkodott hozzá, hogy gyermekeit anyanyelvükön, magyarul tanítsa beszélni, viszont az meg magától értetődőnek bizonyult, hogy az édesapa szlovákul szól csemetéihez. Az óvoda, iskola oktatási nyelvének megválasztása tekintetében, a helyszín kapcsán nem is merülhetett fel kérdés. Így, a házaspár három gyermeke születésüktől kezdődően kétnyelvűként nevelkedtek, nevelkednek.

 

Maros Diána – amint humorral vastagon átszőve meséli – a nem szokványos helyzetükből kifolyólag számos megoldandó probléma, számos megválaszolandó kérdés merült fel. Így született meg a Benőke és Hanga, vagyis a kétnyelvű testvérek mesekönyve, ami tulajdonképpen nem is mese, hanem valós történek sorozata, és a szerző első elgondolásában, ajándék gyanánt, saját gyermekei számára, nevelő, segítő, s egyben szórakoztató kötetként íródott.

 

 

Lucia Satinská szintén vegyes házasságban él, és szintén kétnyelvűként nevelik gyermekeiket, de az előző párhoz viszonyítottan teljesen ellentétes felállásban: az édesanya szlovák nemzetiségű, az édesapa pedig magyar.
E helyzetből adódóan
Lucia Satinská vállalta fel, hogy a kötetet szlovák nyelvre fordítja. Így született meg az a kétnyelvű mesekönyv, amelynek egyik oldalán a magyar, mellette, a másik oldalon pedig a szlovák nyelvű szöveg olvasható.

 

A komáromi Szinnyei József Könyvtárban megtartott bemutatón a szerző, valamint a műfordító nagyon érdekes, vidám, s egyben tanulságos részleteket olvastak fel, váltakozva, két nyelven. Mindeközben megtudhattuk: a könyv négy fejezetből áll, s mindegyik több alfejezetre oszlik. A könyv szereplői Baricskaországban élnek, de mekele az anyanyelvük. A gyermekek anyukájukkal mekeléül, apukájukkal baricskául beszélnek.

 


Az írónő hangsúlyozza, egyértelmű, hogy Szlovákiát és a magyar anyanyelvet fedik a mesei megnevezések, ám ennek csupán az az oka, hogy maga az irodalmi alkotás bármilyen nyelvközösség számára felhasználható legyen.

 

A kötet külön érdeme, hogy egyformán segítheti az olvasókat a szlovák és a magyar nyelv elsajátításában. Maros Diána és Lucia Satinská közvetlen előadásmódjukkal nagyon kellemes hangulatot teremtettek a könyvbemutató alkalmával.

 

Összességében elmondható, hogy a komáromi Szinnyei József Könyvtár programsorozata hasznos és élvezetes tartalommal töltötte meg az Irodalom határok nélkül címet viselő kulturális fesztivált. Reméljük, jövőre lesz folytatása.

 

Buday Mária

A képek a szerző felvételei.

Megosztás:

Tetszett önnek ez a cikk?

Kattintson az alábbi gombra vagy a kommentek között bővebben is kifejtheti véleményét.

Ön lehet az első aki a tetszik gombra kattint!